Auth: Вы не авторизованы[Регистрация]   
Бронирование отелей ❏ онлайн и ☎ +7(472) 277-72-85

Первая » Весь Крым » Путеводитель »

Образование топонимов Крыма

7 марта 2015
Назад |

Топонимика возникла на стыке географии, истории и языкознания. С Крымом связаны самые разные по происхождению географические названия.

Топонимия Крыма отражает прежде всего особенности исторического развития полуострова: пребывание здесь в разное время множества различных народов, их взаимосвязи, взаимодействие культур, языков, смену общественных укладов. Есть на территории Крыма топонимы, происхождение которых определить не возможно, и поэтому их перевод трактуется разными авторами неоднозначно.

На Крымском полуострове сегодня не много названий, которые связаны с новогреческим языком. Практически утрачены итальянские наименования. Очень мало сохранилось топонимов, основой которых являются немецкий, армянский, болгарский, еврейский и некоторые другие языки народов, которые в определенный исторический период населяли Крым. Современный Крым изобилует тюрской топонимией, которая в настоящее время стихийно возрождается.

Название урочищ, родников, балок, мысов могли возникнуть еще в среде древних булгар, хазар, кыпчаков и других тюркоязычных племен и народов, находившихся в Крыму до появления здесь крымских татар. По мере развития здесь крымскотатарского этноса на полуострове возникает много новых тюрских топонимов. Поскольку тюрские языки очень похожи между собой, то не редко все тюркоязычные топонимы относят к крымскотатарским. Это объясняется тем, что в тюрской группе языков имеются одинаковые или похожие слова. В большинстве случаев названия Крыма действительно могли возникнуть в крымскотатарской языковой среде, но отделить их от топонимов более древнего происхождения очень сложно, а зачастую не возможно. Крымскотатаркий язык адаптировал многие пратюрские топонимы.

У каждого крымского этноса существовали именования природных объектов, наиболее значимых для жителей определенной местности. Часть топонимов принадлежавшая исчезнувшим языкам, была стерта из памяти людей и с течением времени заменена названиями, данными более поздними народами. Другие топонимы продолжали существовать, но в большинстве случаев их исконное название искажалось, и теперь можно только предполагать, какому народу они пренадлежали и как звучали в оригинальном варианте.

Необходимо помнить и о проблеме, связанной с изменениями крымскими татарами алфавита, которая несомненно, повлияла на судьбу географических названий. До 1928 года крымскотатарский народ использовал арабскую графику. Ее заменили латинской, а еще через десять лет латинскую графику сменила кириллица. После перевода литературного языка на латиницу в него вернулись арабские и персидские термины и одновременно язык стал обогащаться исконно крымскотатарской лексикой.

На формирование крымских топонимов влиял образ жизни народов, населявших в разное историческое время территорию полуострова. Кочевые тюркоязычные племена оставили после себя топонимы, образованные от их родоплеменных названий.

В связи с постепенным переходом тюркоязычного населения Крыма к оседлости, крымские ойконимы обозначали изначально не название образованного им селения, а самих жителей этого населенного пункта, которые селились по родоплеменному признаку. Со временем названия жителей, принадлежавших к какой-либо роду, превращалось в название селения.

Оставили свой след в географических названиях Крыма и половцы-кыпчаки, которые вторглись на полуостров в конце ХI века. Первоначально кочевники на полуострове не оседали, здесь они оставались лишь на зимовку. Причем каждый род имел свое, строго определенное место для зимнего обитания. Со временем в Крыму возникли вотчинные владения предводителей родов-беев, именовавшиеся бейликами и носившие названия глав семи наиболее крупных родов — Ширинов, Барынов, Кыпчаков, Мансуров, Сиджеутов, Яшлавов, Аргынов.

В названиях крымских топонимов нередко можно встретить составляющую со значением цвета. Такие топонимы характерны для всего Крымского полуострова.

В названиях объектов Крыма можно обнаружить намек на профессии жителей различных населенных пунктов.

Краеведы и путешественники, собиравшие в разное время информацию для составления географических карт Крыма, могли не точно записать, а затем передать название географических объектов, в результате чего появились картографические несовпадения в написании одного и того же объекта. Естественно, что возникали ошибки и при переносе текста с одной карты на другую. Основной сбор информации по топонимам Крыма начался в XVIII-XIX веках, когда возникла необходимость в составлении топографических карт. Сбор и запись топонимов не всегда осуществляли люди грамотные или имевшие специальное образование. Среди них часто встречались простые солдаты или инженеры немецкого, французского или другого происхождения.

Вполне вероятно, что фонетика крымскотатарского языка и других тюрских языков могла быть неточно передана средствами русского языка. Очень часто звуки, несвойственные русскому языку, передавались с искажением. В результате появились несовпадения между названиями одного и того же объекта.

Русские названия стали появляться в Крыму после присоединения его к России в конце XVIII века. В 1783 году численность тюркоязычного населения Крыма резко сократилось. Известно, что еще в 1778 году с полуострова в Приазовье было выселено 32 тысячи христиан, а также более 8 тысяч тюркоязычного населения. Брошенные крымскими татарами небольшие деревушки царское правительство заселяло колонистами из центральных губерний России и некоторых европейских стран. Сотни же деревень так и остались незаселенными.

Впервые научное обоснование топонимам Крымского полуострова было дано А. Л. Бертье-Делагардом в «Исследовании некоторых недоуменных вопросов средневековья в Тавриде» (1914 г.). Сведения о ранней советской топонимии в целом скудны и разрозненны: подробные карты полуострова стали издаваться только с середины 1920-х годов, а энциклопедические издания и официальные справочники чаще всего не приводили даты переименования и промежуточные названия географических объектов советского государства и его отдельных регионов.

В советский период топонимия Крыма подверглась существенному преобразованию. Особенно значительными эти преобразования были в 1944-1948 годах. В этот период выходят Указы Президиума Верховного Совета РСФСР от 21 августа 1945 года «О переименовании сельских Советов и населенных пунктов Крымской области», и от 18 мая 1948 года «О переименовании населенных пунктов Крымской области». В соответствии с этими были изменены названия 1396 крымских городов, сел и поселков, а также 11 административных районов. В результате вместо исторических, формировавшихся веками топонимов, карта Крыма запестрела искусственными названиями. При этом многие наименования повторялись в разных районах полуострова по нескольку раз. Крымские краеведы утверждают, что в Крыму 162 повторяющихся наименования, из них 37 встречаются трижды, а 8 — четырежды.

В 2008 году началась работа по восстановлению исторически сложившихся названий. Так в Верховной Раде Украины был зарегистрирован проект закона «О восстановлении исторической топонимии Автономной Республики Крым», предусматривающий возвращение исторических названий более чем 750 крымским населенным пунктам, переименованным в 1940-е годы. Этот законопроект вызвал очень противоречивые отклики среди крымских экспертов.

Анализ этнической природы топонимов современного Крыма позволяет определить явное преобладание в них тюркоязычных слов, которые, как правило, состоят из двух или трех терминоэлементов. Лишь небольшая часть крымских топонимов может быть отнесена к русскоязычным, украиноязычным или иметь греческое происхождение. Археологические исследования не подтверждают фактов постоянного обитания славянских племен на Крымском полуострове. В то же время вопрос о славянском присутствии здесь нельзя считать до конца изученным из-за эпизодичности раскопок.


Отзывы и комментарии

Отзывов пока что нет. Будьте первым, оставьте свой отзыв!

Добавить отзыв